Вистави недержавною мовою тепер дублюватимуть українською
Публічний показ театральної вистави недержавною мовою супроводжується перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.
Про це написав Уповноважений з питань державної мови Тарас Кремінь у Фейсбуці.
Уже незабаром більшість українських театрів відкриють нові театральні сезони. З огляду на це хотів би нагадати, що з 16 липня 2021 року почала діяти 23 стаття Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", яка регламентує застосування державної мови у сфері культури. Відтак, мовою проведення культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів є державна мова. Застосування інших мов під час таких заходів дозволяється, якщо це виправдано художнім, творчим задумом організатора заходу, а також у випадках, визначених законом щодо порядку реалізації прав корінних народів, національних меншин України, - написав Кремінь.
Він зазначив, що публічне виконання та/або публічний показ театральної вистави іншою мовою, ніж державна, в державному чи комунальному театрі супроводжуються перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.
За його словами, у 2020 році комунальні та державні театри 15 областей (Вінницька, Волинська, Житомирська, Івано-Франківська, Київська, Кіровоградська, Луганська, Полтавська, Рівненська, Сумська, Тернопільська, Хмельницька, Черкаська, Чернівецька, Чернігівська) публічне виконання (покази) театральних вистав здійснювали виключно українською мовою. У репертуарі театрів інших областей покази вистав відбувалися як державною, так і іншими мовами. Загалом 78% (13842) показів всіх вистав здійснювалися українською мовою, а 22% (3977) - іншими (російською, англійською, польською, угорською, італійською, ідиш, ромською тощо) мовами.